Facebook Updates: Post Translation and Timeline is Now Public

In Facebook Pages, posts like Status Messages in languages other than English can be translated using an inline translation powered by Bing. Click the translate link under the post, as shown in the image below, and a Bing translation will appear in a pop out window.

However, there is no translation yet for Cebuano and other languages in the Philippines. The service is currently available in five countries: Korea, Japan, Russia, Taiwan, and Hongkong.

More about Facebook Translation @ iStoryang HaaayTek!

Earlier, i had also posted the availability of Facebook Timeline to the public. 

Just got a notice in my home page from Facebook inviting me to update to TIMELINE despite my profile has been changed already to Timeline. Though, i can’t find any article about the Timeline now being offered to the public. The Timeline public roll out had been delayed for more than a month now since its launch. However, some including me was able to update to Timeline using the developer application ahead of the public roll out.

More about Facebook Timeline @ iStoryang HaaayTek!

 

 

 

My First Cebuano Translation Job

I’ve been writing scripts in Cebuano for more than two decades. The first time i wrote in Cebuano was when i made it to the pool of radio reporters of DYKC in 1987.

I have had about 7 years experience in editing news scripts in Cebuano while working at ABS-CBN news departments in Cebu, Iligan, and Davao.

I have been teaching Cebuano Journalism at the University of San Jose Recoletos’ mass communication department since 2007.

But only this week that i got a professional job of translating English articles to Cebuano. It’s for a fee and my clients are nursing students from another school.

In short, i am translating items related to nursing and medicine. Here are some of it:

  • When your baby is upset, fussy, or crying, how good are you at soothing him or her? (translation: Kon sa higayon nga ang imong bata tandogon, gisapot o naghilak, unsa ka kamaayo mopahupay o mo-am-am niini?)
  • How good are you at keeping your baby occupied when you need to do housework? For example, how good are you at finding things for the baby when you need to do the dishes. (translation: Unsa ka kamaayo moseguro nga malingaw lang ang imong anak samtang ikaw dunay gitrabaho sa balay? Pananglitan, unsa ka kamaayo mangita og butang o angay himoon sa imong bata aron ka makalihok sulod sa balay?)

Choices for the answer of the questions include:

  • not good at all (dili gyod maayo)
  • not good enough (dili tanto maayo)
  • good enough (Paigo lang)
  • very good (Maayo kaayo)

More translation jobs:

  • Knowing immunization schedules (Kasayoran kanus-a angay magpabakuna.)
  • Recognizing congestion (Pag-ila sa paghuot sa dughan)
  • Recognizing constipation (Pag-ila sa constipation kun ang kalisod paglibang)
  • Recognizing gas pains (Pag-ila sa sakit sa tiyan tungod sa panuhot)

#1 Rule in Cebuano translation: NO LITERAL TRANSLATION. Otherwise, you’ll end up changing the message.

UPDATE!

After this translation, i’d got more translation jobs. The latest is just this month of June 2013 when i edited an already-translated info-material. I earned a little out of it. You can hire my professional services for Cebuano translation at negotiable rates. 🙂